Mark 5:41 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și apucând mâna copilei, îi zice: Talita cumi, adică tălmăcit: Fetițo, îți zic, scoală‐te.
Romanian 2009
Şi apucând copila de mână, i-a zis: „Talitha kumi!” care înseamnă: „Fiică, Îţi zic, scoală-te!”
Romanian 2014
El, mâna fetei, a luat În mâna Lui, și a rostit: „Talita cumi” – tălmăcit, E „Fiică, scoală-te, îți zic!”
Romanian 2015
Și luând copila de mână i-a spus: Talita cumi; care este tradus: Fetițo, îți spun, ridică-te.
Romanian 2018
A apucat-o de mână și i-a zis: „Talita, cumi!”, care se traduce cu „Fetiță, scoală-te!”
Romanian 2020
Atunci, prinzând copila de mână, i-a spus: „Talithá qum!”, ceea ce tradus înseamnă: „Fetiță, scoală-te!”.
Romanian 2021
A apucat copilul de mână și i-a zis: „ Talita kum!“, care tradus înseamnă: „Fetițo, ție îți zic, scoală-te!“.
Romanian 2022
Apucând‑o de mână, i‑a zis: „ Talitha kum ”, care înseamnă: „Fetițo, scoală‑te, îți spun!”
Romanian 2023
Apucând mâna copilei, El i-a spus: „Talitha kumi!”, care tradus înseamnă „Fetițo, ție îți zic, scoală-te!”
Romanian BDK
А апукат-о де мынэ ши й-а зис: „Талита куми”, каре, тэлмэчит, ынсямнэ: „Фетицо, скоалэ-те, ыць зик!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A apucat- o de mînă, şi i- a zis: ’Talita cumi’, care, tîlmăcit, însemnează: ’Fetiţo, scoală-te, îţi zic!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A apucat-o de mână și i-a zis: „Talita, cumi!”, care, tălmăcit, înseamnă: „Fetițo, scoală-te, îți zic!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A apucat-o de mână şi i-a zis: "Talita, cumi", care tălmăcit înseamnă: "Fetiţo, scoală-te îţi zic!"