Mark 6:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când a auzit Irod, zicea: Ioan al cărui cap l‐am tăiat, el s‐a sculat.
Romanian 2009
Dar Irod, când a auzit, zicea: „Ba nu, este Ioan, căruia eu i-am tăiat capul şi care a înviat.”
Romanian 2014
Irod, însă, era convins Că e Ioan. „Doar eu l-am prins” – Își zise – „capul, i-am tăiat, Iar el, din morți, a înviat.”
Romanian 2015
Dar când Irod a auzit, a spus: El este Ioan, pe care eu l-am decapitat. El a înviat dintre morți.
Romanian 2018
Totuși, Irod repeta: „Eu i-am tăiat capul lui Ioan Botezătorul; și acum a înviat!”
Romanian 2020
Auzind, Iród a zis: „Ioan, pe care eu l-am decapitat, acesta a înviat”.
Romanian 2021
Dar Irod, când a auzit, a zis: „Ioan acela, pe care l-am decapitat, a înviat!“.
Romanian 2022
Dar Irod, auzind toate acestea, zicea: „Ioan, căruia i‑am tăiat capul, a înviat!”
Romanian 2023
Dar Irod, auzind despre El, zicea: „Ioan, cel pe care l-am decapitat, a înviat!”
Romanian BDK
Дар Ирод, кынд а аузит лукрул ачеста, зичя: „Иоан ачела, кэруя й-ам тэят капул, а ынвият дин морць.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar Irod, cînd a auzit lucrul acesta, zicea: ’Ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar Irod, când a auzit lucrul acesta, zicea: „Ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morți.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar Irod, când a auzit lucrul acesta, zicea: "Ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi."