Mark 6:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și au plecat în corabie spre un loc pustiu la o parte.
Romanian 2009
Apoi au plecat într-o corabie către un loc pustiu, mai ferit.
Romanian 2014
Ei, o corabie-au luat Și-un loc pustiu au căutat.
Romanian 2015
Și au plecat cu corabia într-un loc pustiu, deoparte.
Romanian 2018
Au plecat cu barca, intenționând să se retragă într-un loc mai nepopulat, unde să fie numai ei singuri.
Romanian 2020
Au plecat cu o barcă spre un loc pustiu, ei singuri.
Romanian 2021
Au plecat deci cu barca, doar ei singuri, spre un loc pustiu.
Romanian 2022
Au plecat cu barca spre un loc pustiu.
Romanian 2023
Și au plecat cu barca, ei singuri, într-un loc retras.
Romanian BDK
Ау плекат дар ку корабия, ка сэ се дукэ ынтр-ун лок пустиу, ла о парте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au plecat dar cu corabia, ca să se ducă într'un loc pustiu, la o parte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au plecat dar cu corabia, ca să se ducă într-un loc pustiu, laoparte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au plecat, dar, cu corabia, ca să se ducă într-un loc pustiu, la o parte.