Mark 7:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a chemat la sine iarăși gloata și le‐a zis: Ascultați‐mă toți și înțelegeți,
Romanian 2009
Chemând iarăşi mulţimea la El, le zicea: „Ascultaţi-mă toţi şi înţelegeţi!
Romanian 2014
La Sine, gloatele, Iisus Le-a adunat și-apoi, a spus: „Mă ascultați și înțelegeți, Căci nu-i așa precum voi credeți!
Romanian 2015
Și după ce a chemat pe toți oamenii, le-a spus: Dați-mi fiecare ascultare și înțelegeți;
Romanian 2018
La sfârșit, Isus a chemat din nou mulțimile de oameni la Sine și le-a zis: „Sunt interesat să înțelegeți ce vă voi spune în continuare. Deci ascultați cu atenție:
Romanian 2020
Chemând din nou mulțimea, le-a spus: „Ascultați-mă cu toții și înțelegeți!
Romanian 2021
Isus a chemat din nou mulțimea și a zis: „Ascultați-Mă cu toții și înțelegeți!
Romanian 2022
Și chemând din nou mulțimea la Sine, a zis: „Ascultați‑Mă toți și înțelegeți!
Romanian 2023
Și chemând din nou mulțimea la Sine, a început să le zică: „Ascultați-Mă toți și înțelegeți!
Romanian BDK
Ын урмэ, а кемат дин ноу нороаделе ла Сине ши ле-а зис: „Аскултаци-Мэ тоць ши ынцелеӂець.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În urmă, a chemat din nou noroadele la Sine, şi le- a zis: ’Ascultaţi-Mă toţi şi înţelegeţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În urmă a chemat din nou noroadele la Sine și le-a zis: „Ascultați-Mă toți și înțelegeți!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În urmă, a chemat din nou noroadele la Sine şi le-a zis: "Ascultaţi-Mă toţi şi înţelegeţi.