Mark 7:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și femeia era o grecoaică, de neam sirofeniciană. Și l‐a rugat să scoată pe dracul din fata ei.
Romanian 2009
– deşi femeia era păgână, siro-feniciancă de neam – şi îl ruga să izgonească demonul din fiica ei.
Romanian 2014
Acea femeie Canaaneană, Era siro-feniciană – Grecoaică, după al ei fel, Străină, în locul acel. Ea Îl rugase, pe Iisus,
Romanian 2015
Femeia era grecoaică, de națiune siro-feniciană; și l-a implorat să scoată dracul din fiica ei.
Romanian 2018
Femeia care Îl ruga să scoată demonul din fiica ei, era de naționalitate siro-feniciană.
Romanian 2020
Însă femeia era păgână, de origine siro-feniciană. Ea l-a rugat să alunge diavolul din fiica ei.
Romanian 2021
Femeia era o grecoaică, originară din Siro-Fenicia. Ea L-a rugat să alunge demonul din fata ei,
Romanian 2022
Femeia aceasta era vorbitoare de limbă greacă, de obârșie siro‑feniciană. Ea L‑a rugat să scoată demonul din fiica ei.
Romanian 2023
Femeia era o grecoaică de origine siro-feniciană și L-a rugat să scoată demonul din fiica ei.
Romanian BDK
Фемея ачаста ера о грекоайкэ, де обыршие сиро-феничианэ. Еа Ыл руга сэ скоатэ пе дракул дин фийка ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Femeia aceasta era o grecoaică, de obîrşie Siro-feniciană. Ea îl ruga să scoată pe dracul din fiica ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Femeia aceasta era o grecoaică de obârșie siro-feniciană. Ea Îl ruga să scoată dracul din fiica ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Femeia aceasta era o grecoaică, de obârşie siro-feniciană. Ea Îl ruga să scoată pe dracul din fiica ei.