Mark 7:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar ea a răspuns și‐i zice: Da, Doamne, dar și cățeii de sub masă mănâncă din fărâmiturile copiilor.
Romanian 2009
Dar ea I-a răspuns: „Doamne, şi câinii sub masă mănâncă din fărâmiturile copiilor.”
Romanian 2014
„Așa e Doamne, dar și ei” – Răspunse ea – „bieții căței, Cu firmituri, își potolesc Foamea, pe care le găsesc, Pe jos, căzute-ntâmplător, Sub mesele copiilor.”
Romanian 2015
Iar ea a răspuns și i-a zis: Da, Doamne, totuși și cățeii de sub masă mănâncă din firimiturile copiilor.
Romanian 2018
Femeia I-a răspuns: „Este adevărat ce spui, domnule; dar și cățeii de sub masă mănâncă din ce rămâne în urma hrănirii copiilor.”
Romanian 2020
Dar ea i-a răspuns: „Doamne, chiar și cățeii, sub masă, mănâncă din firimiturile copiilor”.
Romanian 2021
Însă ea a răspuns și i-a zis: ‒ Da, Doamne, dar și cățeii de sub masă mănâncă din firimiturile copiilor.
Romanian 2022
„Da, Doamne”, I‑a răspuns ea, „dar și cățeii mănâncă sub masă din firimiturile copiilor!”
Romanian 2023
Dar ea i-a răspuns: „Da, Doamne, dar și cățeii de sub masă mânâncă din firimiturile copiilor!”
Romanian BDK
„Да, Доамне”, Й-а рэспунс еа, „дар ши кэцеий де суб масэ мэнынкэ дин фиримитуриле копиилор.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Da, Doamne’, I- a răspuns ea; ’dar şi căţeii de supt masă mănîncă din fărămiturile copiilor.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Da, Doamne”, I-a răspuns ea, „dar și cățeii de sub masă mănâncă din firimiturile copiilor.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Da, Doamne", I-a răspuns ea, "dar şi căţeii de sub masă mănâncă din firimiturile copiilor."