Mark 7:29 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și i‐a zis: Pentru acest cuvânt du‐te, dracul a ieșit din fiica ta.
Romanian 2009
Atunci El i-a zis: „Du-te! Căci, pentru acest cuvânt, demonul a ieşit din fiica ta.”
Romanian 2014
Mirat de al ei crez, Iisus, Femei-aceleia i-a spus: „Prin felu-n care ai vorbit, Copila s-a tămăduit!”
Romanian 2015
Și el i-a spus: Pentru acest cuvânt, du-te; dracul a ieșit din fiica ta.
Romanian 2018
Atunci Isus i-a zis: „Suficient! M-ai convins! Poți pleca acasă; pentru că deja demonul a ieșit din fiica ta!”
Romanian 2020
El i-a spus: „Pentru acest cuvânt, mergi: diavolul a ieșit din fiica ta!”.
Romanian 2021
Atunci El i-a zis: ‒ Pentru răspunsul acesta, du-te. Demonul a ieșit din fata ta.
Romanian 2022
Atunci Isus i‑a zis: „Pentru cuvântul acesta, du‑te; a ieșit demonul din fiica ta.”
Romanian 2023
Și El i-a zis: „Pentru răspunsul acesta, du-te! Demonul a ieșit din fiica ta.”
Romanian BDK
Атунч, Исус й-а зис: „Пентру ворба ачаста, ду-те; а ешит дракул дин фийкэ-та.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci Isus i- a zis: ’Pentru vorba aceasta, du-te; a ieşit dracul din fiică-tă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci Isus i-a zis: „Pentru vorba aceasta, du-te; a ieșit dracul din fiica ta.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci Isus i-a zis: "Pentru vorba aceasta, du-te; a ieşit dracul din fiica ta."