Mark 7:35 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și i s‐au deschis urechile și îndată s‐a dezlegat legătura limbii și vorbea deslușit.
Romanian 2009
Şi îndată i s-au deschis urechile şi i s-a dezlegat împleticeala limbii şi vorbea limpede.
Romanian 2014
S-a întâmplat, ca într-un vis: Urechile i s-au deschis, Vorbirea i s-a dezlegat, Iar omul fost-a vindecat.
Romanian 2015
Și îndată urechile i-au fost deschise și frâul limbii sale a fost dezlegat și vorbea clar.
Romanian 2018
Imediat, atât urechile, cât și gura, au funcționat normal; și acel om a vorbit foarte clar.
Romanian 2020
Îndată i s-au deschis urechile și i s-a desfăcut legătura limbii și vorbea corect.
Romanian 2021
Și imediat i s-au deschis urechile, i s-a descleștat limba și a început să vorbească bine.
Romanian 2022
Îndată i s‑au deschis urechile, i s‑a dezlegat limba și vorbea foarte deslușit.
Romanian 2023
[Îndată] i s-au deschis urechile, i s-a dezlegat limba și a început să vorbească deslușit.
Romanian BDK
Ындатэ и с-ау дескис урекиле, и с-а дезлегат лимба ши а ворбит фоарте деслушит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îndată, i s'au deschis urechile, i s'a deslegat limba, şi a vorbit foarte desluşit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îndată i s-au deschis urechile, i s-a dezlegat limba și a vorbit foarte deslușit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îndată i s-au deschis urechile, i s-a dezlegat limba şi a vorbit foarte desluşit.