Mark 8:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și se gândeau unii către alții zicând: N‐avem pâini.
Romanian 2009
Ei vorbeau unii cu alţii şi ziceau: „Nu am luat pâine!”
Romanian 2014
Și-al lui Irod!” În gândul lor, Discipolii au cugetat: „Vorbește-așa, căci am uitat – Cu graba să ne îmbarcăm – De pâine, ca să cumpărăm.”
Romanian 2015
Și discutau între ei, spunând: A spus așa pentru că nu avem pâini.
Romanian 2018
Discipolii Lui își ziceau: „Vorbind astfel, ne reproșează faptul că nu avem suficiente pâini!”
Romanian 2020
Iar ei discutau între ei că nu au pâine.
Romanian 2021
Ei vorbeau unii cu alții despre faptul că nu aveau pâini.
Romanian 2022
Ucenicii vorbeau între ei că nu au pâini.
Romanian 2023
Ei au început să discute unii cu alții despre faptul că nu aveau pâini.
Romanian BDK
Ученичий се гындяу ши зичяу ынтре ей: „Фииндкэ н-авем пынь.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ucenicii se gîndeau şi ziceau între ei: ’Fiindcă n'avem pîni.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ucenicii se gândeau și ziceau între ei: „Fiindcă n-avem pâini.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ucenicii se gândeau şi ziceau între ei: "Fiindcă n-avem pâini."