Mark 8:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ucenicii săi i‐au răspuns: De unde va putea cineva să sature pe oamenii aceștia cu pâini aici în pustie?
Romanian 2009
Ucenicii Săi I-au răspuns: „De unde să aibă cineva pâine aici, în deşert, ca să-i poată sătura pe aceştia”?
Romanian 2014
Discipolii au întrebat: „Cum va putea fi săturat, Aici și-acum, acest popor, În ăst pustiu, neprimitor?”
Romanian 2015
Și discipolii lui i-au răspuns: De unde poate cineva să sature pe aceștia cu pâine, aici, în pustie?
Romanian 2018
Discipolii I-au răspuns: „Zona este nepopulată. Cum ar putea cineva să sature cu pâine pe acești oameni tocmai aici?”
Romanian 2020
Discipolii lui i-au răspuns: „Cum ar putea cineva să-i hrănească pe aceștia cu pâine aici în pustiu?”.
Romanian 2021
Ucenicii Lui I-au răspuns: ‒ De unde ar putea lua cineva pâini aici, în deșert, ca să-i sature pe acești oameni?
Romanian 2022
Ucenicii I‑au răspuns: „Cum ar putea cineva să‑i sature pe toți aceștia cu pâine aici, în pustiu?”
Romanian 2023
Ucenicii I-au răspuns: „De unde va putea cineva să-i sature pe aceștia cu pâine, aici în pustietate?”
Romanian BDK
Ученичий Й-ау рэспунс: „Кум ар путя чинева сэ сатуре ку пыне пе оамений ачештя аич, ынтр-ун лок пустиу?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ucenicii I-au răspuns: ’Cum ar putea cineva să sature cu pîne pe oamenii aceştia, aici într'un loc pustiu?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ucenicii I-au răspuns: „Cum ar putea cineva să-i sature cu pâine pe oamenii aceștia aici, într-un loc pustiu?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ucenicii I-au răspuns: "Cum ar putea cineva să sature cu pâine pe oamenii aceştia, aici într-un loc pustiu?"