Mark 9:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar eu vă zic că Ilie a și venit și au făcut cu el tot ce au voit, după cum este scris despre el.
Romanian 2009
Vă spun însă, că Ilie a şi venit, iar ei i-au făcut ce-au vrut, după cum stă scris despre el.”
Romanian 2014
Acum, deși nimeni nu știe, Aflați că a venit Ilie – Însă, ei nu l-au cunoscut Și au făcut, cu el, ce-au vrut, Purtându-se în așa fel, Cum scris fusese despre el.”
Romanian 2015
Dar vă spun că: Ilie a și venit și i-au făcut orice au voit, așa cum este scris despre el.
Romanian 2018
Dar despre Ilie Eu vă spun că, într-un fel, a și venit; iar ei s-au comportat cum au vrut cu el, exact cum fusese scris în profețiile Scripturilor.”
Romanian 2020
Însă eu vă spun că Ilíe a și venit și au făcut cu el ceea ce au vrut, așa cum este scris despre el”.
Romanian 2021
Dar Eu vă spun că Ilie a și venit, însă ei au făcut cu el tot ce-au vrut, așa cum este scris despre el.
Romanian 2022
Eu vă spun că Ilie a și venit, și i‑au făcut tot ce au vrut, după cum este scris despre el.”
Romanian 2023
Însă Eu vă spun că Ilie a și venit și ei i-au făcut ce au vrut, după cum fusese scris despre el.”
Romanian BDK
Дар Еу вэ спун кэ Илие а ши венит, ши ей й-ау фэкут че ау врут, дупэ кум есте скрис деспре ел.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar Eu vă spun că Ilie a şi venit, şi ei i-au făcut ce au vrut, după cum este scris despre el.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar Eu vă spun că Ilie a și venit, și ei i-au făcut ce au vrut, după cum este scris despre el.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar Eu vă spun că Ilie a şi venit, şi ei i-au făcut ce au vrut, după cum este scris despre el."