Mark 9:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au ieșit de acolo și treceau prin Galileea și nu voia să știe cineva.
Romanian 2009
După ce au ieşit ei de acolo, au trecut prin Galileea şi El nu voia să afle nimeni,
Romanian 2014
Iisus plecă din partea ‘ceea, Trecând, cu-ai Săi, prin Galileea. Ei nu au spus că vor să plece, Să nu se afle că El trece Pe-acolo, și să Îl oprească Mulțimea; să călătorească, În liniște, au încercat.
Romanian 2015
Și au plecat de acolo și au trecut prin Galileea; și nu voia ca cineva să știe.
Romanian 2018
Plecând de acolo, au trecut prin provincia Galileea, în timp ce Isus ar fi vrut să nu știe nimeni despre prezența Lui în acea zonă.
Romanian 2020
Plecând de acolo, [Isus] străbătea Galiléea și nu voia ca cineva să știe,
Romanian 2021
Au plecat de acolo și au trecut prin Galileea. Isus nu voia să știe nimeni lucrul acesta,
Romanian 2022
Plecând din acel loc, au trecut prin Galileea, dar [Isus] nu voia să se știe că trecea pe acolo.
Romanian 2023
Plecând de acolo, au trecut prin Galileea, dar El nu voia ca cineva să știe lucrul acesta,
Romanian BDK
Ау плекат де аколо ши ау трекут прин Галилея. Исус ну воя сэ штие нимень кэ трече.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au plecat de acolo, şi au trecut prin Galilea. Isus nu voia să ştie nimeni că trece.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au plecat de acolo și au trecut prin Galileea. Isus nu voia să știe nimeni că trece.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au plecat de acolo şi au trecut prin Galileea. Isus nu voia să ştie nimeni că trece.