Mark 9:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar ei nu înțelegeau graiul și se temeau să‐l întrebe.
Romanian 2009
Dar ei nu înţelegeau aceste vorbe şi se temeau să-L întrebe.
Romanian 2014
Discipolii nu-nțelegeau Cuvintele-I, dar nu-ndrăzneau Să Îl întrebe deslușit, Fiindcă teama i-a oprit.
Romanian 2015
Dar nu au înțeles acea spusă și le -a fost teamă să îl întrebe.
Romanian 2018
Dar discipolii nu înțelegeau ce vrea să spună Isus vorbindu-le astfel; și evitau să Îl întrebe despre sensul acelor cuvinte.
Romanian 2020
Ei, însă, nu înțelegeau cuvântul și se temeau să-l întrebe.
Romanian 2021
Ei însă nu pricepeau cuvintele acestea și se temeau să-L întrebe.
Romanian 2022
Dar ei nu înțelegeau cuvântul acesta și se temeau să‑L întrebe.
Romanian 2023
Ei, însă, nu înțelegeau cuvântul acesta și se temeau să-L întrebe.
Romanian BDK
Дар ученичий ну ынцелеӂяу кувинтеле ачестя ши се темяу сэ-Л ынтребе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar ucenicii nu înţelegeau cuvintele acestea, şi se temeau să- L întrebe.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar ucenicii nu înțelegeau cuvintele acestea și se temeau să-L întrebe.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar ucenicii nu înţelegeau cuvintele acestea şi se temeau să-L întrebe.