Mark 9:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au venit la Capernaum. Și când era în casă, i‐a întrebat: Ce vă chibzuiați pe cale?
Romanian 2009
Au ajuns apoi în Capernaum. Şi fiind în casă, El i-a întrebat: „Ce tot vorbeaţi între voi pe drum?”
Romanian 2014
Sosiră, după un lung drum, Cu bine, la Capernaum. Când, într-o casă, au intrat, Iisus, pe-ai Săi, i-a întrebat: „Să-Mi spuneți, despre ce-ați vorbit, În timp ce am călătorit?”
Romanian 2015
Și a venit la Capernaum și fiind în casă, i-a întrebat: Pentru ce v-ați contrazis între voi pe drum?
Romanian 2018
Apoi au ajuns în Capernaum. Când era într-o casă, Isus i-a întrebat: „Despre ce discutați între voi pe drum?”
Romanian 2020
Au venit la Cafárnaum și, când erau în casă, i-a întrebat: „Despre ce ați discutat pe drum?”.
Romanian 2021
Apoi au ajuns în Capernaum. În timp ce Se afla în casă, Isus i-a întrebat: ‒ Despre ce ați discutat pe drum?
Romanian 2022
Apoi au venit la Capernaum. Pe când era în casă, El i‑a întrebat: „Despre ce vorbeați unul cu altul pe drum?”
Romanian 2023
Au venit la Capernaum și, pe când erau în casă, El i-a întrebat: „Despre ce ați discutat pe drum?”
Romanian BDK
Апой ау венит ла Капернаум. Кынд ера ын касэ, Исус й-а ынтребат: „Деспре че ворбяць унул ку алтул пе друм?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi au venit la Capernaum. Cînd era în casă, Isus i- a întrebat: ’Despre ce vorbeaţi unul cu altul pe drum?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi au venit la Capernaum. Când era în casă, Isus i-a întrebat: „Despre ce vorbeați unul cu altul pe drum?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi au venit la Capernaum. Când era în casă, Isus i-a întrebat: "Despre ce vorbeaţi unul cu altul pe drum?"