Mark 9:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar ei tăceau; căci pe cale se chibzuiseră între ei cine să fie mai mare.
Romanian 2009
Ei însă tăceau, pentru că pe drum se certaseră între ei cine este mai mare.
Romanian 2014
Dar ei tăceau, căci s-au certat, Din pricină că n-au aflat Care, din ei, este mai mare.
Romanian 2015
Dar tăceau, fiindcă pe drum s-au contrazis unii cu alții cine va fi cel mai mare.
Romanian 2018
Dar ei nu I-au dat niciun răspuns. De fapt, tăcerea lor încerca să ascundă faptul că în timp ce se deplasau, a existat o ceartă între ei ca să se stabilească cine este lider în grupul lor.
Romanian 2020
Însă ei tăceau, căci pe drum discutaseră unii cu alții despre cine este mai mare.
Romanian 2021
Dar ei tăceau, pentru că pe drum discutaseră unii cu alții cu privire la cine este cel mai mare.
Romanian 2022
Dar ei tăceau, pentru că pe drum avuseseră o dispută, vrând să știe cine este mai mare.
Romanian 2023
Dar ei tăceau, pentru că pe drum discutaseră aprins unii cu alții de­spre cine este cel mai mare între ei.
Romanian BDK
Дар ей тэчяу, пентру кэ пе друм се чертасерэ ынтре ей, ка сэ штие чине есте чел май маре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar ei tăceau, pentrucă pe drum se certaseră între ei, ca să ştie cine este cel mai mare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar ei tăceau, pentru că pe drum se certaseră între ei ca să știe cine este cel mai mare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar ei tăceau, pentru că pe drum se certaseră între ei, ca să ştie cine este cel mai mare.