Mark 9:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și deodată când au privit împrejur, n‐au văzut pe nimeni decât numai pe Isus singur cu ei.
Romanian 2009
Iar ei, cum au auzit glasul, au privit împrejur, dar n-au văzut pe nimeni, în afară de Iisus, care era singur cu ei.
Romanian 2014
Când cei trei ucenici, speriați, Priviră-n jur, n-au mai zărit Pe nimeni, și s-au liniștit, Căci doar Iisus era cu ei.
Romanian 2015
Și dintr-o dată, când s-au uitat de jur împrejur, nu au mai văzut pe nimeni, decât numai pe Isus cu ei.
Romanian 2018
Când au privit în jur, discipolii lui Isus au constatat că atât Ilie, cât și Moise nu mai erau; iar Isus rămăsese doar cu ei.
Romanian 2020
Dintr-o dată, privind în jurul lor, n-au mai văzut pe nimeni decât pe Isus singur cu ei.
Romanian 2021
Ei s-au uitat deodată în jur, dar n-au mai văzut pe nimeni altcineva decât pe Isus singur cu ei.
Romanian 2022
Și îndată, uitându‑se în jur, n‑au mai văzut pe nimeni decât pe Isus, singur cu ei.
Romanian 2023
Și deodată, privind în jur, n-au mai văzut pe nimeni decât pe Isus singur cu ei.
Romanian BDK
Ындатэ, ученичий с-ау уйтат ымпрежур ши н-ау май вэзут пе нимень, декыт пе Исус сингур ку ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îndată, ucenicii s'au uitat împrejur, şi n'au mai văzut pe nimeni decît pe Isus singur cu ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îndată ucenicii s-au uitat împrejur și n-au mai văzut pe nimeni decât pe Isus singur cu ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îndată ucenicii s-au uitat împrejur, şi n-au mai văzut pe nimeni decât pe Isus singur cu ei.