Matthew 1:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și ea va naște un fiu și‐i vei pune numele Isus, căci el va mântui pe poporul său de păcatele lor.
Romanian 2009
Ea va naşte un Fiu şi-I vei pune numele Iisus, pentru că El va mântui poporul Său de păcatele lui.”
Romanian 2014
Un fiu, Maria o să nască – Iisus, are să Îl numească. El Își va mântui poporul, Căci El este Mântuitorul!”
Romanian 2015
Și ea va naște un Fiu și îi vei pune numele ISUS, pentru că el va salva pe poporul său de păcatele lor.
Romanian 2018
Urmează să nască un fiu Căruia Îi vei pune numele Isus – pentru că El Își va salva poporul de păcate.”
Romanian 2020
Ea va naște un fiu și-i vei pune numele Isus, căci el va mântui poporul său de păcatele sale”.
Romanian 2021
Ea va naște un Fiu, Căruia Îi vei pune numele Isus, pentru că El Își va mântui poporul de păcatele lui“.
Romanian 2022
Ea va naște un Fiu și‑I vei pune numele Isus, pentru că El va mântui pe poporul Său de păcate.”
Romanian 2023
Ea va naște un Fiu și Îi vei pune numele Isus, căci El va mântui pe poporul Său de păcatele lui.”
Romanian BDK
Еа ва наште ун Фиу ши-Й вей пуне нумеле Исус, пентру кэ Ел ва мынтуи пе попорул Луй де пэкателе сале.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ea va naşte un Fiu, şi- i vei pune numele Isus, pentru că El va mîntui pe poporul Lui de păcatele sale.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ea va naște un Fiu și-I vei pune numele Isus, pentru că El va mântui poporul Lui de păcatele sale.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ea va naşte un Fiu, şi-I vei pune numele Isus, pentru că El va mântui pe poporul Lui de păcatele sale."