Matthew 10:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și veți fi duși înaintea stăpânitorilor și împăraților pentru mine, spre mărturie lor și Neamurilor.
Romanian 2009
Din cauza Mea, veţi fi duşi înaintea guvernatorilor şi înaintea împăraţilor, ca să slujiţi ca mărturie înaintea lor şi înaintea neamurilor.
Romanian 2014
În sinagogi. Din vina Mea, O să ajungeți să vă dea Judecătorilor, să fiți Drept mărturie; să slujiți Dovadă, înaintea lor, Și-apoi și a Neamurilor.
Romanian 2015
Și veți fi aduși înaintea guvernatorilor și a împăraților din cauza mea, pentru mărturie împotriva lor și a neamurilor.
Romanian 2018
Din cauza Mea veți fi aduși în fața conducătorilor și a guvernatorilor, ca să fiți o probă împotriva lor și împotriva celorlalte națiuni.
Romanian 2020
Și veți fi duși, din cauza mea, înaintea guvernanților și a regilor ca mărturie înaintea lor și a păgânilor.
Romanian 2021
Și veți fi duși înaintea guvernatorilor și înaintea regilor din cauza Mea, ca mărturie pentru ei și pentru națiuni.
Romanian 2022
Din pricina Mea, veți fi duși înaintea dregătorilor și a regilor, ca mărturie pentru ei și pentru neamuri.
Romanian 2023
Din cauza Mea veți fi duși înaintea procuratorilor și înaintea împăraților, ca o mărturie pentru ei și pentru neamuri.
Romanian BDK
Дин причина Мя, вець фи душь ынаинтя дрегэторилор ши ынаинтя ымпэрацилор, ка сэ служиць ка мэртурие ынаинтя лор ши ынаинтя нямурилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Din pricina Mea, veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, ca să slujiţi ca mărturie înaintea lor şi înaintea Neamurilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Din pricina Mea veți fi duși înaintea dregătorilor și înaintea împăraților, ca să slujiți ca mărturie înaintea lor și înaintea neamurilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Din pricina Mea, veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, ca să slujiţi ca mărturie înaintea lor şi înaintea Neamurilor.