Matthew 10:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci nu voi sunteți cei ce vorbiți, ci Duhul Tatălui vostru este cel ce vorbește în voi.
Romanian 2009
Căci nu veţi vorbi voi, ci Duhul Tatălui vostru va vorbi prin voi.
Romanian 2014
Căci Cel ce va vorbi prin voi, E Duhul Domnului. Apoi,
Romanian 2015
Fiindcă nu voi sunteți cei care vorbiți, ci Duhul Tatălui vostru care vorbește în voi.
Romanian 2018
De fapt, atunci când veți vorbi, Spiritul Tatălui vostru va vorbi prin voi.
Romanian 2020
pentru că nu sunteți voi cei care vorbiți, ci Duhul Tatălui vostru este cel care vorbește în voi!
Romanian 2021
Căci nu voi sunteți cei care veți vorbi, ci Duhul Tatălui vostru este Cel Care va vorbi prin voi.
Romanian 2022
căci nu voi veți vorbi, ci Duhul Tatălui vostru va vorbi în voi.
Romanian 2023
Căci nu voi sunteți cei care vorbiți, ci Duhul Tatălui vostru care vorbește prin voi.
Romanian BDK
фииндкэ ну вой вець ворби, чи Духул Татэлуй востру ва ворби ын вой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
fiindcă nu voi veţi vorbi, ci Duhul Tatălui vostru va vorbi în voi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
fiindcă nu voi veți vorbi, ci Duhul Tatălui vostru va vorbi în voi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
fiindcă nu voi veţi vorbi, ci Duhul Tatălui vostru va vorbi în voi.