Matthew 10:35 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci am venit să învrăjbesc pe om cu tatăl său și pe fiică cu mamă‐sa și pe noră cu soacra ei.
Romanian 2009
Căci am venit să despart pe fiu de tată, pe fiică de mamă, şi pe noră de soacră.
Romanian 2014
Tată de fiu. Se războiesc Mamă cu fiică, și-nfruntată Soacra va fi de noră. Iată
Romanian 2015
Fiindcă am venit să întorc pe om împotriva tatălui său și pe fiică împotriva mamei sale și pe noră împotriva soacrei sale.
Romanian 2018
Am venit să despart pe fiu de tatăl lui, pe fiică de mama ei și pe noră de soacra ei;
Romanian 2020
Căci am venit să despart « fiu l de tatăl său, fiica, de mama sa, nora, de soacra sa,
Romanian 2021
Căci am venit să-i despart: «pe om de tatăl său, pe fată de mama ei și pe noră de soacra ei,
Romanian 2022
Căci am venit să despart pe om de tatăl său, pe fiică de mama sa și pe noră de soacra sa.
Romanian 2023
Căci am venit să întorc pe fiu împotriva tatălui său, pe fiică împotriva mamei sale, pe noră împotriva soacrei sale
Romanian BDK
Кэч ам венит сэ деспарт пе фиу де татэл сэу, пе фийкэ де мама са ши пе норэ де соакра са.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci am venit să despart pe fiu de tatăl său, pe fiică de mamă-sa, şi pe noră de soacră-sa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci am venit să-i despart pe fiu de tatăl său, pe fiică de mama sa și pe noră de soacra sa.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci am venit să despart pe fiu de tatăl său, pe fiică de mama sa şi pe noră de soacra sa.