Matthew 11:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci Ioan a venit nici mâncând nici bând și ei zic: Are drac.
Romanian 2009
Căci a venit Ioan, care nici nu mănâncă, nici nu bea şi ei zic: E îndrăcit!
Romanian 2014
Nici n-a mâncat, nici n-a băut Și, „drac”, ați zis că a avut
Romanian 2015
Fiindcă a venit Ioan, nici mâncând nici bând și ei spun: Are drac.
Romanian 2018
Ioan nu și-a făcut apariția mâncând și bând; și se zisese despre el «Este demonizat!»
Romanian 2020
Căci a venit Ioan, care nu mănâncă și nu bea, iar ei spun: «Are diavol».
Romanian 2021
Căci a venit Ioan, nici mâncând, nici bând, iar ei zic: «Are demon!».
Romanian 2022
Căci a venit Ioan, care nici nu mănâncă, nici nu bea, iar ei zic: «Are demon!»
Romanian 2023
Căci Ioan nu a venit nici mâncând, nici bând, și ei spun: «Are demon!»
Romanian BDK
Кэч а венит Иоан, нич мынкынд, нич бынд, ши ей зик: ‘Аре драк!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci a venit Ioan, nici mîncînd, nici bînd, şi ei zic: , Are drac!`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci a venit Ioan nici mâncând, nici bând, și ei zic: «Are drac.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci a venit Ioan, nici mâncând, nici bând, şi ei zic: "Are drac!"