Matthew 11:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar vă spun, va fi mai ușor Tirului și Sidonului în ziua judecății decât vouă.
Romanian 2009
De aceea vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru Tir şi Sidon decât pentru voi.
Romanian 2014
O să le fie mai ușor, În ziua judecății. Iar
Romanian 2015
Dar vă spun: Pentru Tir și Sidon va fi mai ușor de suportat în ziua judecății, decât pentru voi.
Romanian 2018
Acest lucru face ca la Judecată, Tirul și Sidonul să nu primească o condamnare atât de mare ca a voastră.
Romanian 2020
De aceea, în ziua judecății, va fi mai ușor pentru Tir și Sidón decât pentru voi.
Romanian 2021
Dar Eu vă spun că, în Ziua Judecății, va fi mai ușor pentru Tyr și Sidon decât pentru voi!
Romanian 2022
De aceea vă spun că, în ziua judecății, va fi mai ușor pentru Tir și Sidon decât pentru voi.
Romanian 2023
Dar vă spun că în ziua judecății va fi mai ușor pentru Tir și Sidon decât pentru voi.
Romanian BDK
Де ачея вэ спун кэ, ын зиуа жудекэций, ва фи май ушор пентру Тир ши Сидон декыт пентру вой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru Tir şi Sidon decît pentru voi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea vă spun că în ziua judecății va fi mai ușor pentru Tir și Sidon decât pentru voi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru Tir şi Sidon decât pentru voi.