Matthew 11:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
și i‐a zis: Tu ești cel ce vine sau să așteptăm pe altul?
Romanian 2009
„Tu eşti Acela care trebuie să vină sau să aşteptăm pe altul?”
Romanian 2014
Îndată, el L-a întrebat, Prin ucenici ce i-a trimis: „Tu ești Acela” – ei I-au zis – „Pe care noi L-am așteptat? Sau poate că ne-am înșelat?”
Romanian 2015
Și i-au spus: Tu ești cel ce trebuie să vină, sau să așteptăm pe altul?
Romanian 2018
Atunci și-a trimis discipolii la Isus, ca să Îl întrebe: „Tu ești oare Acela care ar fi trebuit să vină, sau să așteptăm pe altcineva?”
Romanian 2020
ca să-i spună: „Tu ești cel care trebuie să vină sau să așteptăm un altul?”.
Romanian 2021
zicându-I: ‒ Tu ești Cel Care urmează să vină sau să așteptăm pe altul?
Romanian 2022
să‑L întrebe: „Tu ești Acela care vine sau să așteptăm pe altul?”
Romanian 2023
și I-a zis: „Tu ești Cel care trebuie să vină sau să așteptăm pe un altul?”
Romanian BDK
ши а тримис сэ-Л ынтребе прин ученичий сэй: „Ту ешть Ачела каре аре сэ винэ сау сэ аштептэм пе алтул?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi a trimes să- L întrebe prin ucenicii săi: ’Tu eşti Acela care are să vină sau să aşteptăm pe altul?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și a trimis să-L întrebe prin ucenicii săi: „Tu ești Acela care are să vină sau să așteptăm pe altul?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi a trimis să-L întrebe prin ucenicii săi: "Tu eşti Acela care are să vină sau să aşteptăm pe altul?"