Matthew 11:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar pentru ce ați ieșit? Să vedeți un proroc? Da, vă spun, și mai mult decât un proroc.
Romanian 2009
Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un profet? Da, vă spun, şi mai mult decât un profet,
Romanian 2014
Atunci, de ce-ați ieșit? Ce vreți? Oare-un proroc vreți să vedeți? Așa e. Cel din acest loc, Mai mult e decât un proroc!
Romanian 2015
Totuși ce ați ieșit să vedeți? Un profet? Da, vă spun, chiar mai mult decât un profet.
Romanian 2018
Atunci ce ați sperat să vedeți? Un profet? Da?! Vă spun că ați văzut mai mult decât un profet.
Romanian 2020
Dar ce ați ieșit să vedeți? Un profet? Da, vă spun, chiar mai mult decât un profet.
Romanian 2021
Atunci, ce ați ieșit să priviți? Un profet? Vă spun că da, și chiar mai mult decât un profet!
Romanian 2022
Atunci ce ați ieșit să vedeți? Un profet? Da, vă spun, chiar mai mult decât un profet.
Romanian 2023
Totuși, ce ați ieșit să vedeți? Un profet? Da, vă spun, chiar mai mult decât un profet!
Romanian BDK
Атунч че аць ешит сэ ведець? Ун пророк? Да, вэ спун, ши май мулт декыт ун пророк;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un prooroc? Da, vă spun, şi mai mult decît un prooroc;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci ce ați ieșit să vedeți? Un proroc? Da, vă spun, și mai mult decât un proroc,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un proroc? Da, vă spun, şi mai mult decât un proroc;