Matthew 12:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu va frânge trestia zdrobită și nu va stinge o feștilă ce face fum, până va scoate judecata la biruință.
Romanian 2009
Trestia zdrobită n-o va frânge şi fitilul ce fumegă nu-l va stinge, până nu va face să biruie judecata.
Romanian 2014
O trestie afla-se-va, Cari este ruptă, n-o va frânge. Fitilul fumegând, nu-l stinge, Ci face tot ce trebuiește, Pân’ judecata biruiește;
Romanian 2015
Nu va rupe o trestie frântă și nu va stinge un fitil fumegând, până ce va trimite judecată pentru victorie.
Romanian 2018
Nu va rupe de tot o trestie fisurată și nu va stinge fitilul care (încă) mai fumegă, până va face să învingă dreptatea.
Romanian 2020
Trestia frântă nu o va strivi, iar fitilul care fumegă nu-l va stinge până ce nu va duce judecata la victorie,
Romanian 2021
Nu va rupe trestia zdrobită și nu va stinge fitilul de la candelă care încă mai fumegă, până nu va duce la victorie dreptatea.
Romanian 2022
Trestia îndoită nu o va frânge și fitilul fumegând nu‑l va stinge, până când nu va duce la biruință judecata.
Romanian 2023
Trestia frântă nu o va rupe, iar mucul care mai fumegă nu-l va stinge, până când nu va face să triumfe judecata.
Romanian BDK
Ну ва фрынӂе о трестие руптэ ши нич ну ва стинӂе ун фитил каре фумегэ, пынэ ва фаче сэ бируе жудеката.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu va frînge o trestie ruptă, şi nici nu va stinge un fitil care fumegă, pînă va face să biruie judecata.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu va frânge o trestie ruptă și nici nu va stinge un fitil care fumegă, până va face să biruie judecata.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu va frânge o trestie ruptă şi nici nu va stinge un fitil care fumegă, până va face să biruie judecata.