Matthew 12:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar fariseii, când au auzit aceasta, ziceau: Acesta nu scoate afară dracii, decât prin Beelzebul, mai marele dracilor.
Romanian 2009
Când i-au auzit fariseii, au zis: „Omul acesta nu scoate demonii decât cu Beelzebul, stăpânul demonilor!”
Romanian 2014
Mulți Farisei, la rândul lor, Au spus: „Omul Acesta poate, Cu Belzebul, dracii, a-i scoate – Desigur, doar cu domnul lor!” Atuncea, Fariseilor,
Romanian 2015
Dar fariseii auzind, au spus: Acesta nu scoate draci decât cu Beelzebub, prințul dracilor.
Romanian 2018
Când au auzit fariseii această discuție, au zis: „Acest om face exorcizări cu ajutorul lui Beelzebul, șeful demonilor!”
Romanian 2020
Dar fariseii, când au auzit, spuneau: „Acesta nu scoate diavolii decât cu Béelzebul, căpetenia diavolilor”.
Romanian 2021
Însă, când fariseii au auzit acest lucru, au zis: ‒ Omul Acesta nu alungă demonii decât cu ajutorul lui Beelzebul, conducătorul demonilor.
Romanian 2022
Fariseii, auzind, au zis: „Acesta nu scoate demonii decât cu Beelzebul, căpetenia demonilor!”
Romanian 2023
Dar fariseii, când au auzit, au zis: „Omul acesta nu scoate demonii decât cu ajutorul lui Beelzebul, căpetenia demonilor!”
Romanian BDK
Кынд ау аузит фарисеий лукрул ачеста, ау зис: „Омул ачеста ну скоате драчий декыт ку Беелзебул, домнул драчилор!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd au auzit Fariseii lucrul acesta, au zis: ’Omul acesta nu scoate dracii decît cu Beelzebul, domnul dracilor!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când au auzit fariseii lucrul acesta, au zis: „Omul acesta nu scoate dracii decât cu Beelzebul, domnul dracilor!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când au auzit fariseii lucrul acesta, au zis: "Omul acesta nu scoate dracii decât cu Beelzebul, domnul dracilor!"