Matthew 12:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci din cuvintele tale vei fi îndreptățit și din cuvintele tale vei fi osândit.
Romanian 2009
Căci din cuvintele tale vei fi scos fără vină şi din cuvintele tale vei fi osândit.”
Romanian 2014
Din vorbele ce le-ai rostit, Vei fi iertat sau osândit.”
Romanian 2015
Fiindcă prin cuvintele tale vei fi declarat drept și prin cuvintele tale vei fi condamnat.
Romanian 2018
Se va întâmpla că din cuvintele tale ți se va stabili nevinovăția; și tot în baza cuvintelor tale ți se va pronunța sentința de condamnare.”
Romanian 2020
Căci după cuvintele tale vei fi justificat și după cuvintele tale vei fi condamnat”.
Romanian 2021
Căci prin cuvintele tale vei fi îndreptățit și prin cuvintele tale vei fi condamnat.
Romanian 2022
Căci din cuvintele tale vei fi îndreptățit și din cuvintele tale vei fi osândit.”
Romanian 2023
Căci din cuvintele tale vei fi îndreptățit și din cuvintele tale vei fi condamnat.”
Romanian BDK
Кэч дин кувинтеле тале вей фи скос фэрэ винэ ши дин кувинтеле тале вей фи осындит.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci din cuvintele tale vei fi scos fără vină, şi din cuvintele tale vei fi osîndit.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci din cuvintele tale vei fi scos fără vină și din cuvintele tale vei fi osândit.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci din cuvintele tale vei fi scos fără vină, şi din cuvintele tale vei fi osândit."