Matthew 12:38 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci unii dintre cărturari și farisei i‐au răspuns zicând: Învățătorule, voim să vedem un semn de la tine.
Romanian 2009
Atunci, unii dintre cărturari şi farisei au răspuns: „Învăţătorule, am vrea să vedem un semn de la Tine!”
Romanian 2014
Atunci, unii din cărturari Și dintre Fariseii cari Erau acolo, cu Iisus, Cuvântul l-au luat și-au spus: „Învățătorule! Noi vrem, Un semn de-al Tău, ca să vedem!”
Romanian 2015
Atunci unii dintre scribi și dintre farisei au răspuns, zicând: Învățătorule, voim să vedem un semn de la tine.
Romanian 2018
Atunci, unii dintre scribi împreună cu niște farisei au zis: „Învățătorule, dorim să vedem cum Îți poți demonstra autoritatea în fața noastră.”
Romanian 2020
Atunci unii dintre cărturari și farisei i-au răspuns, zicând: „Învățătorule, vrem să vedem un semn de la tine”.
Romanian 2021
Atunci unii dintre cărturari și farisei I-au răspuns, zicând: ‒ Învățătorule, vrem să vedem un semn de la Tine!
Romanian 2022
Atunci, unii dintre cărturari și farisei I‑au răspuns zicând: „Învățătorule, vrem să vedem un semn de la tine!”
Romanian 2023
Atunci unii dintre cărturari și farisei I-au zis: „Învățătorule, am vrea să vedem un semn de la tine!”
Romanian BDK
Атунч, уний дин кэртурарь ши дин фарисей ау луат кувынтул ши Й-ау зис: „Ынвэцэторуле, ам вря сэ ведем ун семн де ла Тине!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci unii din cărturari şi din Farisei au luat cuvîntul, şi I-au zis: ’Învăţătorule, am vrea să vedem un semn dela Tine!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci unii dintre cărturari și dintre farisei au luat cuvântul și I-au zis: „Învățătorule, am vrea să vedem un semn de la Tine!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci unii din cărturari şi din farisei au luat cuvântul şi I-au zis: "Învăţătorule, am vrea să vedem un semn de la Tine!"