Matthew 13:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ucenicii s‐au apropiat și i‐au zis: Pentru ce le vorbești în pilde?
Romanian 2009
Ucenicii s-au apropiat de El şi I-au zis: „De ce lor le vorbeşti în parabole?”
Romanian 2014
De El, când s-au apropiat, Discipolii l-au întrebat: „De ce, în pilde, le-ai vorbit?”
Romanian 2015
Și discipolii au venit și i-au spus: De ce le vorbești în parabole?
Romanian 2018
Discipolii s-au apropiat de El și I-au zis: „De ce le vorbești folosind parabole?”
Romanian 2020
Apropiindu-se, discipolii i-au spus: „De ce le vorbești în parabole?”.
Romanian 2021
Ucenicii s-au apropiat și I-au zis: ‒ De ce le vorbești în pilde?
Romanian 2022
Apropiindu‑se de El, ucenicii I‑au zis: „De ce le vorbești în pilde?”
Romanian 2023
Ucenicii au venit la El și L-au întrebat: „De ce le vorbești în parabole?”
Romanian BDK
Ученичий с-ау апропият де Ел ши Й-ау зис: „Де че ле ворбешть ын пилде?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ucenicii s'au apropiat de El, şi I-au zis: ’De ce le vorbeşti în pilde?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ucenicii s-au apropiat de El și I-au zis: „De ce le vorbești în pilde?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ucenicii s-au apropiat de El şi I-au zis: "De ce le vorbeşti în pilde?"