Matthew 13:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci cine are i se va da și va avea de prisos, iar cine n‐are, chiar și ce are i se va lua.
Romanian 2009
Căci celui ce are i se va da şi va avea de prisos, iar celui ce n-are i se va lua chiar şi ce are.
Romanian 2014
Atenți acum: celui ce are, I se va da; iar celui care E-n lipsă, o să i se ia Chiar și puținul ce-l avea.
Romanian 2015
Fiindcă celui ce are i se va da și va avea din abundență; dar celui ce nu are, de la el se va lua și ce are.
Romanian 2018
Și să știți că se întâmplă așa în baza principiului care spune că celui care are, i se va (mai) da și va avea în plus; iar de la cel care nu are, se va lua chiar și ce are.
Romanian 2020
căci celui care are i se va da și-i va prisosi, iar celui care nu are i se va lua și ceea ce are.
Romanian 2021
Căci celui ce are i se va da și va avea din belșug, însă de la cel ce n-are se va lua chiar și ce are.
Romanian 2022
Căci celui ce are i se va da și va avea din belșug, dar celui ce nu are i se va lua și ce are.
Romanian 2023
Căci celui ce are i se va da și va avea din belșug, dar de la cel ce nu are i se va lua și ceea ce are.
Romanian BDK
Кэч челуй че аре, и се ва да ши ва авя де присос; яр де ла чел че н-аре, се ва луа кяр ши че аре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci celui ce are, i se va da, şi va avea de prisos; iar dela cel ce n'are, se va lua chiar şi ce are.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci celui ce are i se va da și va avea de prisos; iar de la cel ce n-are se va lua chiar și ce are.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci celui ce are, i se va da, şi va avea de prisos; iar de la cel ce n-are, se va lua chiar şi ce are.