Matthew 13:39 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și vrăjmașul care a semănat‐o este diavolul, iar secerișul este sfârșitul veacului și secerătorii sunt îngerii.
Romanian 2009
Vrăjmaşul care a semănat-o este Diavolul, secerişul este sfârşitul veacului, iar secerătorii sunt îngerii.
Romanian 2014
Satana-i cel ce-a semănat Neghina. Acel secerat, Sfârșitul e; iar lucrători Sunt îngerii secerători.
Romanian 2015
Iar dușmanul care i-a semănat este diavolul; secerișul este sfârșitul lumii; și secerătorii sunt îngerii.
Romanian 2018
Dușmanul care le-a semănat este diavolul. Vremea «recoltării» este sfârșitul lumii. Cei care adună recolta sunt îngerii.
Romanian 2020
Dușmanul care a semănat-o este Diavolul. Secerișul este sfârșitul lumii, iar secerătorii sunt îngerii.
Romanian 2021
Dușmanul care a semănat-o este diavolul. Secerișul este sfârșitul veacului, iar secerătorii sunt îngerii.
Romanian 2022
Vrăjmașul care a semănat‑o este Diavolul; secerișul este sfârșitul veacului, iar secerătorii sunt îngerii.
Romanian 2023
Dușmanul care a semănat-o este diavolul. Secerișul este sfârșitul veacului, iar secerătorii sunt îngerii.
Romanian BDK
Врэжмашул каре а семэнат-о есте дяволул; сечеришул есте сфыршитул вякулуй; сечерэторий сунт ынӂерий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vrăjmaşul, care a sămănat- o, este Diavolul; secerişul, este sfîrşitul veacului; secerătorii, sînt îngerii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vrăjmașul care a semănat-o este Diavolul; secerișul este sfârșitul veacului; secerătorii sunt îngerii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vrăjmaşul care a semănat-o este diavolul; secerişul este sfârşitul veacului; secerătorii sunt îngerii.