Matthew 13:40 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
După cum deci neghina se alege și se arde în foc, astfel va fi la sfârșitul veacului.
Romanian 2009
Deci, după cum se smulge neghina şi se arde în foc, tot aşa se va întâmpla şi la sfârşitul veacului.
Romanian 2014
Deci, cum neghina se va smulge Și-apoi în foc ea va ajunge, La fel are să fie și Când acest veac se va sfârși.
Romanian 2015
Așadar după cum neghinele sunt strânse și arse în foc, așa va fi la sfârșitul acestei lumi.
Romanian 2018
Deci la sfârșitul lumii va fi ceva asemănător cu smulgerea neghinei și arderea ei în foc.
Romanian 2020
Deci, așa cum se adună neghina și se arde în foc, tot așa va fi la sfârșitul lumii.
Romanian 2021
Deci, așa cum este strânsă neghina și este arsă în foc, tot așa va fi și la sfârșitul veacului:
Romanian 2022
Așadar, după cum se adună neghina și se arde în foc, așa va fi și la sfârșitul veacului.
Romanian 2023
Așa cum se adună zizania și se arde în foc, tot așa va fi la sfârșitul veacului.
Romanian BDK
Деч, кум се смулӂе негина ши се арде ын фок, аша ва фи ши ла сфыршитул вякулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deci, cum se smulge neghina şi se arde în foc, aşa va fi şi la sfîrşitul veacului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Deci, cum se smulge neghina și se arde în foc, așa va fi și la sfârșitul veacului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Deci, cum se smulge neghina şi se arde în foc, aşa va fi şi la sfârşitul veacului.