Matthew 13:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar după ce a răsărit soarele, au fost arse de arșiță și pentru că n‐aveau rădăcină, s‐au uscat.
Romanian 2009
Dar, când a răsărit soarele, s-a ofilit şi, pentru că n-avea rădăcini, s-a uscat.
Romanian 2014
Când soarele s-a arătat – Fiind căzute între stânci, N-au avut rădăcini adânci.
Romanian 2015
Și când soarele a fost sus, au fost pârlite; și pentru că nu aveau rădăcină, s-au uscat.
Romanian 2018
Dar când a apărut soarele, s-au ofilit; apoi, pentru că nu au găsit adâncimea necesară unde să își fixeze rădăcinile în pământ, s-au uscat.
Romanian 2020
iar când soarele a răsărit, s-a veștejit și, pentru că nu avea rădăcină, s-a uscat.
Romanian 2021
dar, când a răsărit soarele, au fost arse și, fiindcă nu aveau rădăcină, s-au uscat.
Romanian 2022
Dar când a răsărit soarele, s‑au veștejit și, pentru că n‑aveau rădăcină, s‑au uscat.
Romanian 2023
Dar, când s-a ridicat soarele, s-au ofilit și, fiindcă n-aveau rădăcină, s-au uscat.
Romanian BDK
Дар, кынд а рэсэрит соареле, с-а пэлит ши, пентру кэ н-авя рэдэчинь, с-а ускат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar, cînd a răsărit soarele, s'a pălit; şi, pentrucă n'avea rădăcini, s'a uscat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar când a răsărit soarele, s-a pălit și, pentru că nu avea rădăcini, s-a uscat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar, când a răsărit soarele, s-a pălit; şi, pentru că n-avea rădăcini, s-a uscat.