Matthew 14:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când s‐au suit în corabie, a stat vântul.
Romanian 2009
Şi după ce au intrat în corabie, a stat vântul.
Romanian 2014
Când, în corabie, intrară, Vânturi și valuri încetară.
Romanian 2015
Și după ce au intrat în corabie, vântul a încetat.
Romanian 2018
După ce au urcat în barcă, vântul nu a mai bătut.
Romanian 2020
Când s-a urcat în barcă, vântul a încetat,
Romanian 2021
După ce s-au urcat în barcă, vântul a încetat.
Romanian 2022
Și când au urcat ei în barcă, vântul s‑a potolit.
Romanian 2023
După ce au urcat în barcă, vântul s-a domolit.
Romanian BDK
Ши, дупэ че ау интрат ын корабие, а стат вынтул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi după ce au intrat în corabie, a stat vîntul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și după ce au intrat în corabie, a stat vântul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi după ce au intrat în corabie, a stat vântul.