Matthew 15:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Atunci ucenicii s‐au apropiat și‐i au zis: Știi că fariseii când au auzit cuvântul acesta, au găsit un prilej de poticnire?
Romanian 2009
Atunci ucenicii Lui s-au apropiat şi I-au zis: „Ştii că fariseii s-au scandalizat de cuvintele pe care le-au auzit?”
Romanian 2014
Discipoli-I, L-au înștiințat: „Știi? Fariseii au aflat, Acuma, în a Ta vorbire, O pricină de poticnire.”
Romanian 2015
Atunci au venit discipolii lui și i-au spus: Știi că fariseii s-au poticnit după ce au auzit acest cuvânt?
Romanian 2018
Atunci discipolii Lui s-au apropiat de El și I-au zis: „Să știi că pentru farisei, cuvintele Tale sunt o mare dificultate!”
Romanian 2020
Atunci s-au apropiat discipolii și i-au spus: „Știi că fariseii, ascultând cuvântul acesta, s-au scandalizat?”.
Romanian 2021
Atunci ucenicii s-au apropiat și I-au zis: ‒ Știi că fariseii s-au simțit insultați când au auzit aceste cuvinte?
Romanian 2022
Atunci, ucenicii Lui s‑au apropiat și I‑au zis: „Știi că fariseii, auzind cuvântul acesta, s‑au poticnit?”
Romanian 2023
Atunci ucenicii au venit la El și I-au zis: „Știi că fariseii, auzind cuvântul acesta, s-au simțit ofensați?”
Romanian BDK
Атунч, ученичий Луй с-ау апропият ши Й-ау зис: „Штий кэ фарисеий ау гэсит причинэ де потикнире ын кувинтеле пе каре ле-ау аузит?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci ucenicii Lui s'au apropiat, şi I-au zis: ’Ştii că Fariseii au găsit pricină de poticnire în cuvintele, pe cari le-au auzit?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci ucenicii Lui s-au apropiat și I-au zis: „Știi că fariseii au găsit pricină de poticnire în cuvintele pe care le-au auzit?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci ucenicii Lui s-au apropiat şi I-au zis: "Ştii că fariseii au găsit pricină de poticnire în cuvintele pe care le-au auzit?"