Matthew 15:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Acestea sunt cele ce spurcă pe om, dar a mânca cu mâini nespălate nu spurcă pe om.
Romanian 2009
Iată lucrurile care îl spurcă pe om, dar a mânca cu mâinile nespălate nu îl spurcă.”
Romanian 2014
Toate aceste lucruri rele, Pe om – sigur – îl vor spurca, Dar nicidecum că va mânca Fără a fi, pe mâini, spălat – De-acest fapt, nu va fi spurcat.”
Romanian 2015
Acestea sunt cele ce spurcă pe om; dar a mânca cu mâinile nespălate nu spurcă pe om.
Romanian 2018
Acestea «murdăresc» în mod real. Dar a mânca fără să îți speli (în mod ritual) mâinile, nu afectează (negativ) pe om.”
Romanian 2020
Acestea îl fac pe om impur; însă a mânca cu mâinile nespălate nu‑l face pe om impur”.
Romanian 2021
Acestea sunt lucrurile care îl întinează pe om. Dar a consuma mâncare cu mâinile nespălate nu-l întinează pe om.
Romanian 2022
Acestea sunt lucrurile care‑l spurcă pe om, pe când mâncatul cu mâinile nespălate nu‑l spurcă pe om.”
Romanian 2023
Acestea sunt cele care îl întinează pe om! Însă a mânca cu mâinile nespălate nu-l întinează pe om.”
Romanian BDK
Ятэ лукруриле каре спуркэ пе ом, дар а мынка ку мыниле неспэлате ну спуркэ пе ом.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată lucrurile cari spurcă pe om; dar a mînca cu mînile nespălate nu spurcă pe om.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iată lucrurile care îl spurcă pe om; dar a mânca cu mâinile nespălate nu-l spurcă pe om.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată lucrurile care spurcă pe om; dar a mânca cu mâinile nespălate nu spurcă pe om."