Matthew 15:39 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și după ce a dat drumul gloatelor, s‐a suit în corabie și a venit în hotarele Magadanei.
Romanian 2009
În cele din urmă Iisus a dat drumul mulţimilor, s-a suit în corabie şi a trecut în ţinutul Magdalei.
Romanian 2014
Iisus lăsă, apoi, să plece Gloata, iar cu cei doisprezece Discipoli, marea a trecut, Mergând spre-al Magdalei ținut.
Romanian 2015
Și a dat drumul mulțimilor și s-a îmbarcat într-o corabie și a venit în ținuturile Magdalei.
Romanian 2018
Apoi Isus a dat oamenilor ocazia să plece, a traversat marea și S-a dus în localitatea Magdala.
Romanian 2020
După ce a dat drumul mulțimilor, s-a urcat în barcă și a venit în ținutul Magadán.
Romanian 2021
După ce a lăsat mulțimile să plece, Isus S-a urcat în barcă și S-a dus în regiunile Magadanului.
Romanian 2022
Apoi, Isus a dat drumul mulțimilor, S‑a suit în barcă și S‑a dus în ținutul Magadanului.
Romanian 2023
După ce a dat drumul mulțimilor, S-a urcat în barcă și a venit în regiunea Magadan.
Romanian BDK
Ын урмэ, Исус а дат друмул нороаделор, С-а суит ын корабие ши а трекут ын цинутул Магдалей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În urmă Isus a dat drumul noroadelor, S'a suit în corabie, şi a trecut în ţinutul Magdalei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În urmă Isus le-a dat drumul noroadelor, S-a suit în corabie și a trecut în ținutul Magdalei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În urmă Isus a dat drumul noroadelor, S-a suit în corabie şi a trecut în ţinutul Magdalei.