Matthew 16:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci cine va voi să‐și mântuiască viața, o va pierde; dar cine își va pierde viața pentru mine, o va afla.
Romanian 2009
Pentru că oricine va vrea să-şi scape viaţa o va pierde, dar oricine îşi va pierde viaţa pentru Mine, o va câştiga.
Romanian 2014
Oricine-i cel cari încearcă Să-și scape viața, va muri! Însă, cel care va pieri Din a Mea pricină, acel O s-o câștige pentru el!
Romanian 2015
Fiindcă oricine voiește să își salveze viața, o va pierde; și oricine își va pierde viața pentru mine, o va găsi.
Romanian 2018
Oricine își va proteja viața, o va pierde. Dar cine își va consuma viața pentru Mine, o va recupera.
Romanian 2020
Căci cine vrea să-și salveze viața o va pierde; cine însă își pierde viața pentru mine, [acela] o va afla.
Romanian 2021
Căci oricine vrea să-și salveze viața o va pierde, dar cel ce-și pierde viața, de dragul Meu, o va găsi.
Romanian 2022
Pentru că cine va vrea să‑și scape viața o va pierde, dar oricine își va pierde viața pentru Mine și‑o va păstra.
Romanian 2023
Căci cine vrea să-și scape viața o va pierde, dar cine ar fi să-și piardă viața de dragul Meu o va găsi.
Romanian BDK
Пентру кэ орьчине ва вря сэ-шь скапе вяца о ва перде, дар орьчине ышь ва перде вяца пентру Мине о ва кыштига.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentrucă oricine va vrea să-şi scape viaţa, o va pierde; dar oricine îşi va pierde viaţa pentru Mine, o va cîştiga.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pentru că oricine va vrea să-și scape viața o va pierde, dar oricine își va pierde viața pentru Mine o va câștiga.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru că oricine va vrea să-şi scape viaţa o va pierde; dar oricine îşi va pierde viaţa pentru Mine o va câştiga.