Matthew 17:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Doamne, fie‐ți milă de fiul meu pentru că este lunatic și suferă rău. Căci de multe ori cade în foc și de multe ori în apă.
Romanian 2009
„Doamne, ai milă de fiul meu, căci este lunatic şi pătimeşte rău: de multe ori cade în foc şi de multe ori cade în apă.
Romanian 2014
„Doamne! Iată ce Te rog eu: Milă să ai, de fiul meu, Care-i lunatic! Pătimește Rău, Doamne! Cade, se lovește – Cade și-n foc, cade și-n apă. Ceva, fă Doamne și îl scapă!
Romanian 2015
Doamne, ai milă de fiul meu, fiindcă este lunatic și chinuit îngrozitor; fiindcă deseori cade în foc și deseori în apă.
Romanian 2018
„Doamne, ai milă de fiul meu care este somnambul! Se chinuie foarte rău: de multe ori ajunge în foc sau cade în apă.
Romanian 2020
și i-a spus: „Doamne, îndură-te de fiul meu, pentru că este lunatic și suferă cumplit! De multe ori cade în foc și deseori în apă.
Romanian 2021
și I-a zis: ‒ Doamne, ai milă de fiul meu, căci este epileptic și suferă cumplit! Cade adesea în foc și adesea în apă!
Romanian 2022
„Doamne, ai milă de fiul meu, căci este epileptic și pătimește rău: adesea cade în foc și adesea în apă.
Romanian 2023
și a zis: „Doamne, ai milă de fiul meu, fiindcă este epileptic și suferă cumplit. Deseori cade în foc și în apă.
Romanian BDK
„Доамне, ай милэ де фиул меу, кэч есте лунатик ши пэтимеште рэу: де мулте орь каде ын фок ши де мулте орь каде ын апэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Doamne, ai milă de fiul meu, căci este lunatic, şi pătimeşte rău: de multe ori cade în foc, şi de multe ori cade în apă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Doamne, ai milă de fiul meu, căci este lunatic și pătimește rău: de multe ori cade în foc și de multe ori cade în apă!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Doamne, ai milă de fiul meu, căci este lunatic şi pătimeşte rău: de multe ori cade în foc şi de multe ori cade în apă.