Matthew 18:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea Împărăția Cerurilor este asemănată cu un împărat care a voit să facă socoteala cu robii săi.
Romanian 2009
De aceea Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un rege care a vrut să se socotească cu slujitorii săi.
Romanian 2014
„Căci de aceea, cum v-am spus, A cerului Împărăție, Asemănată o să fie, Cu-n împărat, care-a venit Și cu-ai lui robi s-a socotit.
Romanian 2015
De aceea împărăția cerului se aseamănă cu un împărat care a voit să facă socoteala cu robii săi.
Romanian 2018
În acest sens, Regatul ceresc se aseamănă cu un rege care a luat unele decizii cu privire la sclavii lui (datori).
Romanian 2020
De aceea, împărăția cerurilor este asemănată cu un rege care a vrut să încheie conturile cu servitorii săi.
Romanian 2021
De aceea Împărăția Cerurilor se aseamănă cu un împărat care a vrut să-și încheie socotelile cu sclavii săi.
Romanian 2022
De aceea, Împărăția cerurilor se aseamănă cu un rege care a vrut să‑și facă socotelile cu robii săi.
Romanian 2023
De aceea, Împărăția cerurilor a fost asemănată cu un rege care a vrut să se socotească cu robii săi.
Romanian BDK
Де ачея, Ымпэрэция черурилор се асямэнэ ку ун ымпэрат каре а врут сэ се сокотяскэ ку робий сэй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deaceea, Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un împărat, care a vrut să se socotească cu robii săi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea Împărăția cerurilor se aseamănă cu un împărat care a vrut să se socotească cu robii săi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un împărat care a vrut să se socotească cu robii săi.