Matthew 18:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și dacă ochiul tău te face să te poticnești, scoate‐l și aruncă‐l de la tine; este bine pentru tine să intri în viață cu un ochi decât având doi ochi să fii aruncat în gheena focului.
Romanian 2009
Şi dacă ochiul tău te face să cazi în păcat, scoate-l şi leapădă-l de la tine. Este mai bine pentru tine să intri în viaţă numai cu un ochi, decât să ai amândoi ochii şi să fii aruncat în focul gheenei.
Romanian 2014
De-un ochi te trage în păcat, Trebuie grabnic lepădat. Mai bine doar cu-n ochi în viață, Și nu-ntreg în a morții față.”
Romanian 2015
Și dacă ochiul tău te poticnește, scoate-l și aruncă- l de la tine; este mai bine pentru tine să intri în viață cu un ochi, decât având doi ochi, să fii aruncat în focul iadului.
Romanian 2018
Dacă ochiul tău te determină să comiți păcatul, scoate-l și aruncă-l!… Este mai bine pentru tine să beneficiezi de viață numai cu un ochi, decât să îi ai pe amândoi și să fii aruncat în focul iadului.
Romanian 2020
Iar dacă ochiul tău te scandalizează, scoate-l și aruncă-l de la tine, căci este mai bine pentru tine să intri în viață cu un singur ochi, decât, având amândoi ochii, să fii aruncat în focul Gheènei.
Romanian 2021
Și dacă ochiul tău te face să păcătuiești, scoate-l și aruncă-l! Este mai bine pentru tine să intri în viață numai cu un ochi, decât să ai doi ochi și să fii aruncat în focul gheenei!
Romanian 2022
Și dacă ochiul tău te face să cazi în păcat, scoate‑l și aruncă‑l de la tine! Este mai bine pentru tine să intri în viață cu un singur ochi decât să ai doi ochi și să fii aruncat în gheena de foc.
Romanian 2023
Și dacă ochiul tău te face să păcătuiești, scoate-l și aruncă-l de la tine. Este mai bine pentru tine să intri cu un ochi în viață, decât să ai doi ochi și să fii aruncat în gheena de foc.
Romanian BDK
Ши, дакэ окюл тэу те фаче сэ казь ын пэкат, скоате-л ши ляпэдэ-л де ла тине. Есте май бине пентру тине сэ интри ын вяцэ нумай ку ун окь, декыт сэ ай амындой окий ши сэ фий арункат ын фокул гееней.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi dacă ochiul tău te face să cazi în păcat, scoate- l şi leapădă- l dela tine. Este mai bine pentru tine să intri în viaţă numai cu un ochi, decît să ai amîndoi ochii, şi să fii aruncat în focul gheenei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și dacă ochiul tău te face să cazi în păcat, scoate-l și leapădă-l de la tine! Este mai bine pentru tine să intri în viață numai cu un ochi decât să ai amândoi ochii și să fii aruncat în focul gheenei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi dacă ochiul tău te face să cazi în păcat, scoate-l şi leapădă-l de la tine. Este mai bine pentru tine să intri în viaţă numai cu un ochi, decât să ai amândoi ochii şi să fii aruncat în focul gheenei.