Matthew 19:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar el le‐a zis: Nu toți cuprind cuvântul acesta, ci aceia cărora le este dat.
Romanian 2009
El le-a răspuns: „Nu toţi pot primi cuvântul acesta, ci numai aceia cărora le este dat.
Romanian 2014
„Nu pot, chiar toți”, a zis Iisus, „Primi acest cuvânt. Luat E doar de cei căror li-e dat.
Romanian 2015
Dar el le-a spus: Nu toți primesc acest cuvânt, ci numai cei cărora le este dat.
Romanian 2018
El le-a răspuns: „Nu toți bărbații se pot încadra în acest caz. Ce am afirmat se referă doar la o anumită categorie a lor.
Romanian 2020
Dar el le-a zis: „Nu toți înțeleg cuvântul acesta, ci numai aceia cărora le-a fost dat.
Romanian 2021
Dar El le-a zis: ‒ Nu toți primesc cuvântul acesta, ci numai aceia cărora le-a fost dat.
Romanian 2022
El le‑a răspuns: „Nu toți pot primi cuvântul acesta, ci numai aceia cărora le este dat.
Romanian 2023
El le-a răspuns: „Nu toți pot primi cuvântul [acesta], ci doar cei cărora le-a fost dat.
Romanian BDK
Ел ле-а рэспунс: „Ну тоць пот прими кувынтул ачеста, чи нумай ачея кэрора ле есте дат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El le- a răspuns: ’Nu toţi pot primi cuvîntul acesta, ci numai aceia cărora le este dat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El le-a răspuns: „Nu toți pot primi cuvântul acesta, ci numai aceia cărora le este dat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El le-a răspuns: "Nu toţi pot primi cuvântul acesta, ci numai aceia cărora le este dat.