Matthew 19:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și iată unul a venit la el și a zis: Învățătorule, ce lucru bun să fac ca să am viață veșnică?
Romanian 2009
Atunci s-a apropiat de Iisus un om şi I-a zis: „Învăţătorule, ce bine să fac, ca să am viaţa veşnică?”
Romanian 2014
Un om veni lângă Iisus Și cu sfială multă-a spus: „Învățătorule, socot, Să te întreb: ce „bine” pot Să fac, spre a putea obține Veșnica viață, pentru mine?”
Romanian 2015
Și iată, unul a venit și i-a spus: Bunule Învățător, ce lucru bun să fac ca să am viață eternă?
Romanian 2018
Atunci s-a apropiat de Isus un om care I-a zis: „Învățătorule, ce bine să fac ca să am viața eternă?”
Romanian 2020
Și iată că a venit un om la el și i-a zis: „Învățătorule, ce lucru bun trebuie să fac ca să am viața veșnică?”.
Romanian 2021
Și iată că un om, apropiindu-se de Isus, a zis: ‒ Învățătorule, ce lucru bun să fac, ca să am viață veșnică?
Romanian 2022
Și iată că un om s‑a apropiat de El și I‑a zis: „Învățătorule, ce lucru bun să fac ca să am viață veșnică?”
Romanian 2023
Și iată că a venit la El un om și I-a zis: „Învățătorule, ce lucru bun trebuie să fac, ca să am viață veșnică?”
Romanian BDK
Атунч с-а апропият де Исус ун ом ши Й-а зис: „Ынвэцэторуле, че бине сэ фак, ка сэ ам вяца вешникэ?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci s'a apropiat de Isus un om, şi I- a zis: ’Învăţătorule, ce bine să fac, ca să am viaţa vecinică?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci s-a apropiat de Isus un om și I-a zis: „Învățătorule, ce bine să fac ca să am viața veșnică?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci s-a apropiat de Isus un om şi I-a zis: "Învăţătorule, ce bine să fac, ca să am viaţa veşnică?"