Matthew 2:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și s‐a sculat și a luat pe prunc și pe mama lui noaptea și a plecat în Egipt.
Romanian 2009
Iosif s-a sculat, a luat pruncul şi pe mama lui, a plecat în Egipt
Romanian 2014
Iosif, atuncea, s-a sculat Și-n noaptea ‘ceea a plecat – Cu Pruncul și cu mama Lui – Spre granița Egiptului.
Romanian 2015
După ce s-a ridicat, a luat copilul și pe mama lui în noapte și a plecat în Egipt.
Romanian 2018
Iosif s-a sculat, a luat Copilul și pe mama Lui și au fugit împreună în Egipt, noaptea.
Romanian 2020
Sculându-se, [Iosíf] a luat copilul și pe mama lui în [timpul] nopții și a plecat în Egipt.
Romanian 2021
Iosif s-a sculat, a luat Copilașul și pe mama Lui și a plecat în timpul nopții în Egipt,
Romanian 2022
Iosif s‑a sculat noaptea, i‑a luat pe Prunc și pe mama Lui și a plecat în Egipt.
Romanian 2023
El s-a ridicat, a luat Copilul și pe mama Lui, în timpul nopții, și a plecat în Egipt.
Romanian BDK
Иосиф с-а скулат, а луат Прункул ши пе мама Луй, ноаптя, ши а плекат ын Еӂипт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iosif s'a sculat, a luat Pruncul şi pe mama lui, noaptea, şi a plecat în Egipt.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iosif s-a sculat, i-a luat pe Prunc și pe mama Lui, noaptea, și a plecat în Egipt.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iosif s-a sculat, a luat Pruncul şi pe mama Lui, noaptea, şi a plecat în Egipt.