Matthew 20:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și după ce s‐a învoit cu lucrătorii cu un dinar pe zi, i‐a trimis în via sa.
Romanian 2009
S-a învoit cu lucrătorii cu câte un dinar pe zi şi i-a trimis la vie.
Romanian 2014
Cu câte-un leu s-a învoit,
Romanian 2015
Și după ce s-a învoit cu lucrătorii cu câte un dinar pe zi, i-a trimis în via lui.
Romanian 2018
A stabilit prin negociere cu muncitorii ca plata pentru o zi de muncă să fie de un dinar. Apoi i-a trimis la vie.
Romanian 2020
După ce s-a înțeles cu lucrătorii cu un dinár pe zi, i-a trimis în via lui.
Romanian 2021
Și, după ce s-a înțeles cu lucrătorii pentru un denar pe zi, i-a trimis în via lui.
Romanian 2022
S‑a înțeles cu lucrătorii cu un dinar pe zi și i‑a trimis în via lui.
Romanian 2023
După ce s-a înțeles cu lucrătorii la un dinar pe zi, el i-a trimis în via lui.
Romanian BDK
С-а ынвоит ку лукрэторий ку кыте ун леу пе зи ши й-а тримис ла вие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
S'a învoit cu lucrătorii cu cîte un leu pe zi, şi i- a trimes la vie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
S-a învoit cu lucrătorii cu câte un leu pe zi și i-a trimis la vie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
S-a învoit cu lucrătorii cu câte un leu pe zi şi i-a trimis la vie.