Matthew 20:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Isus a stat, i‐a chemat și a zis: Ce voiți să vă fac?
Romanian 2009
Iisus s-a oprit, i-a chemat şi le-a zis: „Ce vreţi să vă fac?”
Romanian 2014
Până când Domnul S-a oprit. În fața lor, S-a așezat Și-apoi, blajin, i-a întrebat: „Ce vreți să fac Eu, pentru voi?”
Romanian 2015
Și Isus s-a oprit și i-a chemat și a spus: Ce voiți să vă fac?
Romanian 2018
Isus s-a oprit, i-a chemat și le-a zis: „Ce vreți să vă fac?”
Romanian 2020
Oprindu-se, Isus i-a chemat și le-a zis: „Ce vreți să fac pentru voi?”.
Romanian 2021
Isus S-a oprit, i-a chemat și i-a întrebat: ‒ Ce doriți să fac pentru voi?
Romanian 2022
Isus S‑a oprit, i‑a chemat și le‑a zis: „Ce vreți să fac pentru voi?”
Romanian 2023
Isus S-a oprit, i-a chemat și le-a zis: „Ce vreți să vă fac?”
Romanian BDK
Исус С-а оприт, й-а кемат ши ле-а зис: „Че врець сэ вэ фак?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus S'a oprit, i- a chemat, şi le- a zis: ’Ce vreţi să vă fac?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus S-a oprit, i-a chemat și le-a zis: „Ce vreți să vă fac?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus S-a oprit, i-a chemat şi le-a zis: "Ce vreţi să vă fac?"