Matthew 20:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Ei îi zic: Doamne, să ni se deschidă ochii.
Romanian 2009
„Doamne” I-au zis ei „să ni se deschidă ochii!”
Romanian 2014
„Doamne, vrem să vedem și noi!”, Răspunseră. Atunci, a-ntins,
Romanian 2015
Iar ei i-au spus: Doamne, să ne fie deschiși ochii.
Romanian 2018
Ei I-au zis: „Ajută-ne să vedem cu ochii noștri!”
Romanian 2020
I-au spus: „Doamne, să ne deschizi ochii!”.
Romanian 2021
Ei au răspuns: ‒ Doamne, să ne fie deschiși ochii!
Romanian 2022
„Doamne”, I‑au răspuns ei, „ vrem să ni se deschidă ochii!”
Romanian 2023
Ei I-au răspuns: „Doamne, să ne fie deschiși ochii!”
Romanian BDK
„Доамне”, Й-ау зис ей, „сэ ни се дескидэ окий!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Doamne’, I-au zis ei, ’să ni se deschidă ochii!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Doamne”, I-au zis ei, „să ni se deschidă ochii!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Doamne", I-au zis ei, "să ni se deschidă ochii!"