Matthew 21:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și i‐a lăsat și a ieșit afară din cetate la Betania și a rămas noaptea acolo.
Romanian 2009
Şi, lăsându-i, a ieşit afară din cetate, s-a îndreptat spre Betania şi a rămas acolo.
Romanian 2014
Și în Betania-a plecat. Cu-ai Săi, acolo, a rămas – În noaptea ‘ceea – de au mas.
Romanian 2015
Și i-a lăsat și a ieșit din cetate în Betania; și a înnoptat acolo.
Romanian 2018
Apoi i-a lăsat și a ieșit din oraș îndreptându-Se spre Betania. Și a rămas acolo în acea noapte.
Romanian 2020
Și, lăsându-i, a ieșit afară din cetate, spre Betánia, și a rămas acolo peste noapte.
Romanian 2021
Și, lăsându-i, a ieșit din cetate, S-a îndreptat spre Betania și a înnoptat acolo.
Romanian 2022
El i‑a lăsat, a ieșit din cetate spre Betania și a înnoptat acolo.
Romanian 2023
Și lăsându-i, a ieșit din cetate spre Betania și a înnoptat acolo.
Romanian BDK
Ши, лэсынду-й, а ешит дин четате ши С-а ындрептат спре Бетания ши а рэмас аколо.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi, lăsîndu- i, a ieşit afară din cetate, şi S'a îndreptat spre Betania, şi a mas acolo.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și, lăsându-i, a ieșit din cetate și S-a îndreptat spre Betania și a mas acolo.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi, lăsându-i, a ieşit afară din cetate şi S-a îndreptat spre Betania şi a mas acolo.