Matthew 21:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar dacă zicem: De la oameni! ne temem de gloată, căci toți țin pe Ioan drept proroc.
Romanian 2009
Iar dacă vom răspunde: De la oameni! ne temem de popor, pentru că toţi îl consideră pe Ioan profet.”
Romanian 2014
Că gloata l-a crezut proroc Pe-acel Ioan. Deci, nu e loc, Să spunem că botezul lui Vine din partea omului.
Romanian 2015
Dar dacă vom spune: De la oameni; ne temem de popor; fiindcă toți îl consideră pe Ioan ca profet.
Romanian 2018
Și dacă vom răspunde «De la oameni», ne este frică de reacția poporului, pentru că toți consideră că Ioan este un profet.”
Romanian 2020
Iar dacă spunem: «De la oameni», ne temem de popor, pentru că toți îl consideră pe Ioan ca profet”.
Romanian 2021
iar dacă vom răspunde: «De la oameni!», ne temem de mulțime, fiindcă toți îl consideră pe Ioan un profet“.
Romanian 2022
Dacă vom spune: «De la oameni», ne temem de mulțime, pentru că toți îl consideră pe Ioan profet.”
Romanian 2023
Dacă zicem: «De la oameni!», ne temem de mulțime, fiindcă toți îl consideră pe Ioan profet.”
Romanian BDK
Ши дакэ вом рэспунде: ‘Де ла оамень’, не темем де нород, пентру кэ тоць сокотеск пе Иоан дрепт пророк.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi dacă vom răspunde: , Dela oameni,` ne temem de norod, pentrucă toţi socotesc pe Ioan drept prooroc.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și dacă vom răspunde: «De la oameni», ne temem de norod, pentru că toți îl socotesc pe Ioan drept proroc.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi dacă vom răspunde: "De la oameni", ne temem de norod, pentru că toţi socotesc pe Ioan drept proroc."