Matthew 21:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și dacă cineva v‐ar zice ceva, veți spune: Domnul are trebuință de ei. Și îndată îi va trimite.
Romanian 2009
Dacă vă va zice cineva ceva, să spuneţi că Domnul are nevoie de ei. Şi îndată îi va trimite.”
Romanian 2014
Vă-ntreabă cineva, ceva, Să spuneți: „Are trebuință Domnul, de ei”. Acea ființă Mi-i va trimite imediat.”
Romanian 2015
Și dacă cineva vă spune ceva, veți zice: Domnul are nevoie de ei; și imediat îi va trimite.
Romanian 2018
Dacă vă va zice cineva ceva (în legătură cu acest lucru), să spuneți că Iahve are nevoie de ei și că în scurt timp îi va trimite înapoi.”
Romanian 2020
Iar dacă vă va întreba cineva, să spuneți: «Domnul are nevoie de ei, dar îi va trimite înapoi curând»”.
Romanian 2021
Dacă vă va spune cineva ceva, să-i ziceți că Domnul are nevoie de ei. Și imediat îi va trimite“.
Romanian 2022
Dacă vă întreabă cineva, să spuneți: «Domnul are nevoie de ei.» Și îi va trimite îndată.”
Romanian 2023
Și, dacă vă va zice cineva ceva, să spuneți: «Domnul are nevoie de ei!» Și îi va trimite imediat.”
Romanian BDK
Дакэ вэ ва зиче чинева чева, сэ спунець кэ Домнул аре требуинцэ де ей. Ши ындатэ ый ва тримите.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă vă va zice cineva ceva, să spuneţi că Domnul are trebuinţă de ei. Şi îndată îi va trimete.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă vă va zice cineva ceva, să spuneți că Domnul are trebuință de ei. Și îndată îi va trimite.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă vă va zice cineva ceva, să spuneţi că Domnul are trebuinţă de ei. Şi îndată îi va trimite."